古道拾易
发表于 2024-6-28 09:00
天池十二煞 发表于 2024-6-27 21:02
唐僧将经书取回来后,经书全是梵文,那么那时候的人是怎么去翻译这些经书的呢?
为什么虽然翻译过了,但还 ...
当时,中国也有少数的人懂梵文的,唐僧取经回来后,在长安组成了一个专家翻译团,严格的翻译了各种佛经。
左右
发表于 2024-6-28 09:22
古道拾易 发表于 2024-6-28 09:00
当时,中国也有少数的人懂梵文的,唐僧取经回来后,在长安组成了一个专家翻译团,严格的翻译了各种佛经。 ...
不说佛经,这个话题聊的有点累,麻烦。只说翻译这个事儿吧,大致分为两个观点,一个认为需要直译,这是对作者的尊重,需要保证作品的原汁原味,怎么理解那是个体读者的事儿。一个观点认为直译会破坏原文的意境与美感,很多时候直译作品枯燥乏味,形同嚼蜡。需要充分考虑到原作品的真实表达的意境及灵魂。元芳,你怎么看?{:3:}
左右
发表于 2024-6-28 09:34
古道拾易 发表于 2024-6-28 09:00
当时,中国也有少数的人懂梵文的,唐僧取经回来后,在长安组成了一个专家翻译团,严格的翻译了各种佛经。 ...
有意思的是万一你说的那个专家团队的领队是个像你说的那个超级版主似的奇葩领导会是一个什么情况呢?后果会不会很严重呢。咱们知道书法的字里也蕴藏着作者的意境,这些蕴藏着的意境是不是就给翻译没了呢。{:3:}
古道拾易
发表于 2024-6-28 09:40
小尖尖 发表于 2024-6-28 09:22
不说佛经,这个话题聊的有点累,麻烦。只说翻译这个事儿吧,大致分为两个观点,一个认为需要直译,这是对 ...
谢谢,我对翻译的事一窍不通,所以,不作评论。
古道拾易
发表于 2024-6-28 09:41
小尖尖 发表于 2024-6-28 09:34
有意思的是万一你说的那个专家团队的领队是个像你说的那个超级版主似的奇葩领导会是一个什么情况呢?后果 ...
这个是不会的,因当时的领队就是玄奘大师,
左右
发表于 2024-6-28 09:54
古道拾易 发表于 2024-6-28 09:41
这个是不会的,因当时的领队就是玄奘大师,
你确定吗?要知道小时候我看西游记里能变成唐僧的妖怪有很多如果那个团队里没有人炼成火眼金睛岂非很容易被歹人蒙混过关吗?{:3:}
古道拾易
发表于 2024-6-28 09:56
小尖尖 发表于 2024-6-28 09:54
你确定吗?要知道小时候我看西游记里能变成唐僧的妖怪有很多如果那个团队里没有人炼成火眼金睛岂非很容易 ...
西游记是小说。{:12:}
左右
发表于 2024-6-28 10:04
古道拾易 发表于 2024-6-28 09:56
西游记是小说。
一本书就是一个世界。这本书出现了,就意味着这个世界存在了,尽管这个世界里的时空还是粗糙的,法则也并不完善,但那终究是一个世界。
古道拾易
发表于 2024-6-28 10:09
小尖尖 发表于 2024-6-28 10:04
一本书就是一个世界。这本书出现了,就意味着这个世界存在了,尽管这个世界里的时空还是粗糙的,法则也并 ...
可能也对,呵呵,
古道拾易
发表于 2024-6-29 11:38
梅花小孩 发表于 2024-6-29 09:43
学佛必须闻思修,现在很多网上嘴炮大德基本是停留在闻思阶段,误以为所闻所思是自己证悟的,其实都是别人的 ...
是的,很正确,
页:
1
2
3
4
5
6
[7]
8
9
10